文學翻譯自由談









嗨!

您正在找 文學翻譯自由談 這本書嗎?

這本 文學翻譯自由談 在博客來就可以買的到!

而且在博客來訂購 文學翻譯自由談 還享有博客來書局網路書店優惠價唷!

還有博客來會不定期的舉辦一些如購物金贈送或是使用折價券折抵的活動,

購買 文學翻譯自由談 自己可以選擇是否要使用7-11取書(貨)服務,亦或是選擇使用宅配到府服務,真的很方便!

底下是 文學翻譯自由談 的內容簡介



在文化的傳遞、交流、轉換中,文學翻譯占了極為重要的地位,因為文學作品以精緻文字承載了厚實的文化內涵。也因此,文學作品應該如何翻譯──直譯抑或意譯?歸化抑或異化?……歷來討論非常熱烈。

???

在華文世界,嚴復提出的「信、達、雅」,百年來被視為翻譯的指標。本書蒐集了臺灣、大陸、香港十三位學者的文章,討論中文外譯與外文中譯的種種議題;語種囊括中、英、法、俄、日、西,文類涵蓋詩歌、小說、戲劇。這些長期從事文學翻譯且成就卓越的學者,從「信、達、雅」出發,不空談理論,而以實際的例證具體發揮,暢所欲言,引領讀者進入豐富的文學翻譯領域。



  • 出版社:書林出版有限公司

    新功能介紹

  • 出版日期:2016/01/29
  • 語言:繁體中文


商品網址: 文學翻譯自由談



歡迎入內選購













▲ 紐約這對情侶創下當地投訴紀錄。(圖/翻攝自《紐約郵報》)

國際中心/綜合報導

情侶夜晚太熱情,鄰居都受不了!紐約一名49歲的女髮型師瓦雷利亞(Olga Valerio)與水電工培瑞茲(Byron Perez)正值熱戀期,晚上「恩愛」時發出的噪音太大,讓員警接到311通投訴電話,打破當地噪音投訴次數的紀錄,甚至被外媒揶揄是「紐約最吵情侶」。

據《紐約郵報》報導,瓦雷利亞5年前一個夜晚在清理庭院的垃圾時,遇見了培瑞茲,對方「煞到」她並對她調情,讓瓦雷利亞也陷入愛河。兩人交往後總是忍不住情慾,但夜晚發出的噪音太擾民,遭到鄰居不斷打電話投訴。

瓦雷利亞表示,她在臥室做一些「激情」的事情並沒有什麼問題,這是很自然的一件事情,「我會出來公開露面,是鄰居都懷疑聲音是女兒達希安娜(Dahiana Valerio)發出來的,為了捍衛女兒的清白,我才會站出來澄清。」

3個月投訴6次的鄰居表示,這對情侶的歡愛的「呻吟聲」真的太吵了,他們家每到凌晨都會被吵醒,夜晚常睡不著。

據報導,被誤認為是「噪音來源」的女兒達希安娜表示,之前與男友吵架時會搬回家與媽媽住,應該是這樣才被鄰局誤會的,非常冤枉,「而且知道媽媽與男友夜晚做『激情」的事情,我作為女兒,得知這件事真的很尷尬。」

▼ 女兒達希安娜(Dahiana Valerio)得知母親做愛太大聲,覺得很尷尬。(圖/instagram/Dahiana Valerio)






04F1E99EC21AD40D

garzaveronifg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()